Austriazismen

Weil ja die deutsche Sprache in 7 verschiedenen Ländern Amtssprache ist (Deutschland, Österreich, Schweiz, Luxemburg, Liechtenstein, Südtirol, Deutschsprachige Gemeinschaft in Ostbelgien), haben sich in diesen verschiedenen Gebieten Unterschiede in der deutschen Sprache gebildet, obwohl es sich vordergründig um diesebe Sprache handelt. So unterscheidet sich das österreichische Deutsch auch vom Deutsch Deutschlands (v.a. im Rechtsbereich) – das bekannteste Beispiel ist die Matura in Österreich im Unterschied zum Abitur in Deutschland.

In der EU werden diese Unterschiede leider oft nicht ausreichend beachtet. Normalerweise ist es ganz selbstverständlich, dass die jeweilige Landessprache der Mitgliedsstaaten berücksichtigt wird – als Österreich EU-Mitglied wurde, wurde auf das österreichische Deutsch zunächst vergessen.

Dann wurde das Protokoll Nr. 10 ins Leben gerufen, in dem einige österreichische Bezeichnungen aus dem Agrarbereich (z.B.: Erdäpfel, Marillen usw.) angeführt sind. Natürlich umfasst das österreichische Deutsch aber viel mehr als ein paar Bezeichnungen aus dem Agrarbereich. Und im Nachhinein zu einem Vertrag etwas hinzuzufügen ist rechtlich so gut wie nicht möglich.

Oft gibt es ja auch Verständnisprobleme – ist in Deutschland z.B. allseits bekannt, was die Hacklerregelung ist?

Sprache ist ein wichtiges Ausdrucksmittel der Kultur – deshalb muss das österreichsche Deutsch genügend beachtet werden, damit auch die österreichische Kultur genügend beachtet wird.

Advertisement

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.